《中英對照讀新聞》
新聞總覽
2015-03-03 字型: 列印

《中英對照讀新聞》Cold case: US police ’seek’ Disney snow queen 美國急凍:警方「通緝」迪士尼《冰雪奇緣》女王

◎李信漢

Wanted by police in Kentucky: A fair-haired snow queen who’s not bothered by the extreme cold and who cops suspect is wreaking havoc on the weather.

肯塔基州警方發出通緝令:一名不畏極端嚴寒氣候的金髮冰雪女王,警方懷疑她可能是造成天氣大混亂的嫌犯。

Light-hearted officers from the Harlan police department posted a wanted notice on their Facebook page for the fictional character Queen Elsa of Arendelle from Disney’s Oscar-winning animated movie "Frozen."

哈蘭市政府警察局幽默的警員,在他們的「臉書」頁面張貼一張通緝告示,對象是虛構人物艾倫戴爾王國的艾莎女王,來自迪士尼獲頒奧斯卡獎的動畫片《冰雪奇緣》。

"Suspect is a blonde female last seen wearing a long blue dress and is known to burst into song ’Let it Go!’," officers wrote.

「嫌犯是一名金髮女性,最近被發現時穿著一件藍色長禮服,而特徵是會突然唱『放開手!』」,警員寫道。

"As you can see by the weather she is very dangerous. Do not attempt to apprehend her alone."

「你們可以透過現在的天氣知道,她非常危險。請不要嘗試自行逮捕她。」

A few minutes later, police posted another message saying that, all kidding aside, the weather had been dangerously cold and temperatures would continue to plummet.

幾分鐘後,警方又貼出另一則訊息說,說正經的,天氣極度嚴寒,而溫度可能會持續下探。

Police didn’t say if they’d tell Elsa to "freeze" in the event they apprehended her.

警方沒透露,萬一他們要逮捕艾莎時,是否會向她喊「freeze」(有不准動、冰凍的意思)。

Much of the United States is in the grip of a fierce cold snap that has triggered record low temperatures. (AFP)

美國大部分地區正遭受嚴寒侵襲,低溫已創下紀錄。(法新社)

新聞辭典

Light-hearted:形容詞,輕鬆愉快的。例句:I found her in a light-hearted mood.(我覺得她的心情不錯。)

all kidding aside:片語,正經、嚴肅點。例句:All kidding aside, I hate to lose at baseball game.(嚴肅點,我痛恨在棒球比賽中輸球。)

in the grip of:片語,受到…影響、控制。例句:The country was in the grip of a continuing and deep depression. (這個國家陷入持續且深層的衰退。)

新聞總覽
更多專題