《中英對照讀新聞》
新聞總覽
2017-03-23 字型: 列印

《中英對照讀新聞》A company has created scentless fragrances that smell different on each wearer 一家公司創造無味香水使用者各有不同味道

◎孫宇青

On the face of it, scentless perfume might seem pointless if it’s not going to spritz you with enticing-smelling scent.

表面上看來,如果不能噴灑出迷人的氣味,無氣味的香水根本毫無意義。

And yet one perfume company is selling just that - Escentric Molecules fragrances are practically scentless, but apparently mingle with the wearer’s natural pheromones to create a unique smell.

不過,一家香水公司賣的正是實際上沒有氣味的香水—「古怪分子」。但是,這款香水顯然可以和使用者自然散發的費洛蒙混合,創造出獨一無二的氣味。

It’s a scientific new approach to perfumes - some of the ingredients in the formula are to enhance this aroma-molecule and amplify its key qualities.

這是製作香水的全新科學方法,配方中的部分素材可凸顯香氣分子,增強其特性。

The concept was created in 2006 by perfumer Geza Schoen, who has been heralded as a rising star in the fragrance industry.

這個概念是2006年時由調香師格札.舒恩所創造,他向來被視為香水領域的後起之秀。

It’s a unique departure from traditional perfumes that are generally made up of top-, middle- and base-notes, and tend to smell the same on everyone.

這款香水與傳統香水截然不同,傳統香水通常由前調、中調、後調組成,不管是誰使用,聞起來的氣味都一模一樣。

Celebrities including Rihanna, Beyoncé, Jay-Z and Kate Moss are rumored to be fans. It likely won’t be long before other perfumers are experimenting with the technology too.

據傳蕾哈娜、碧昂絲、傑斯和凱特.摩斯等名人都是愛用者,其他調香師可能不久之後也會開始實驗這項新技術。

The perfume is unisex, but much like the majority of designer perfumes, its price will set you back.

這款香水男女皆宜,但就像大多數設計師款香水一樣,它的價格勢必讓你的錢包大失血。

新聞辭典

mingle:動詞,混合;往來。例句:The scents of food and junk mingled.(食物和垃圾的氣味混合在一起。)

unisex:形容詞,中性的。例句:The parliament has passed a law to set up unisex public toilet.(國會通過一條設立男女通用公廁的法令。)

set somebody back:慣用片語,讓(某人)破費。例句:Buying the skirt must have set her back.(買這件裙子勢必讓她花不少錢。)

新聞總覽
更多專題