《中英對照讀新聞》
新聞總覽
2017-02-28 字型: 列印

《中英對照讀新聞》Abraham Lincoln Best US President:Survey 調查:亞伯拉罕.林肯是最棒的美國總統

◎陳正健

Abraham Lincoln, George Washington and Teddy and Franklin Roosevelt are still considered the four best presidents in American history, according to a survey of presidential historians released by C-SPAN. Dwight Eisenhower moved into the top five for the first time.

根據「有線-衛星公共事務網絡」公佈的總統歷史學家調查,亞伯拉罕.林肯、喬治.華盛頓、狄奧多(泰迪).羅斯福和富蘭克林.羅斯福,仍被視為美國歷史上最偉大的4位總統。德懷特.艾森豪則是首次進入前5名。

The survey asked 91 presidential historians to rate the presidents on a scale of 1 to 10 on 10 qualities of presidential leadership, including public persuasion, crisis management, economic management, moral authority, international relations, etc. Lincoln remains America’s best president of all time.

這份調查要求91名總統歷史學家評價美國總統,依據10種總統領導才能進行1到10分的評比,包括公眾說服力、危機管理、經濟管理、道德權威、國際關係等。林肯仍是美國有史以來最棒的總統。

The worst ranked presidents include Andrew Johnson and Franklin Pierce. James Buchanan, who led the country as it headed into Civil War, came in last. Also notable:George W. Bush bumped up three spots to 33rd.

評價最糟糕的總統包括安德魯.詹森和富蘭克林.皮爾斯。在美國迎向內戰之際領導國家的詹姆斯.布坎南則墊底。同樣值得注意的是,喬治.布希突然提高3個名次至33名。

Barack Obama ranked 12th on the list of 43 former commanders in chief, placing between Woodrow Wilson (No. 11) and James Monroe (No. 12).

巴拉克.歐巴馬則在43名前最高統帥中排名第12名,位於伍德羅.威爾遜(11名)和詹姆斯.門羅(13名)之間。

新聞辭典

authority:名詞,權威,威信。例句:Policemen have authority to arrest lawbreakers.(警察具有逮捕違法者的權威。)

notable:形容詞,顯著的,值得注意的。例句:He made many notable discoveries.(他有許多重大發現。)

commander-in-chief:名詞片語,總司令,最高統帥。例句:A commander-in-chief is the person exercising supreme command authority of a nation’s military forces.(最高統帥是對一國軍力行使最高指揮權的人。)

新聞總覽
更多專題