《中英對照讀新聞》
新聞總覽
2017-02-23 字型: 列印

《中英對照讀新聞》Japanese people are living so long that the country’s definition of "elderly" could change 日本人超長壽 改寫全國「老年」定義

◎孫宇青

The Japanese Gerontological Society, a group of medical doctors and university professors, have proposed changing the threshold for "elderly" status from 65 years old to 75 given the country’s widespread longevity, NHK World reports.

日本放送協會環球廣播網報導,由於日本人普遍長壽,一群醫師和大學教授組成的日本老年學會,提議將「老年」的門檻從65歲調整至75歲。

Census figures from 2015 show 26.7% of Japan’s population is 65 years or older. The proportion will rise to 33% by 2035 and 40% by 2060.

2015年的人口普查數據顯示,年紀在65歲(含)以上的日本人占26.7%。這個比例2035年將上升至33%,2060年將高達40%。

Economists have expressed concern over the widespread aging because younger generations aren’t having children like they used to. With fewer young people to cover greater social-security costs, people are taking on larger individual shares, limiting their personal spending.

經濟學家已對老年化現象普及表達憂心,因為年輕世代不像過去一樣生養後代。一旦缺少年輕人負擔愈來愈龐大的社會福利支出,個人所須扛下的費用就會增加,從而限制每個人的消費能力。

Redefining "elders" over 75 instead of 65 would allow more older Japanese people in great physical shape to continue contributing to the labor force, and hopefully boost the economy.

將「老年」定義從65歲調升至75歲,可讓更多身體狀態良好的年長日本人,繼續貢獻勞動力,希望藉此促進經濟發展。

According to the Japan Times, a recent survey conducted by the Health, Labor and Welfare Ministry found, 70% of respondents who are 60 or older would be willing to work past 65.

日本時報指出,厚生勞動省近期一項調查發現,60歲以上的人當中,有70%願意工作至65歲之後。

新聞辭典

longevity:名詞,長壽;持久。例句:Balance of diet and sleep contributes to longevity.(飲食和睡眠均衡有助於長壽。)

boost:動詞,促進。例句:A series of promotions were adopted to boost sales.(為了提升銷售額,我們採取一連串促銷活動。)

welfare:名詞,福利;社會救濟(制度)。例句:She has been concerned about social welfare issues.(她持續關注社會福利議題。)

新聞總覽
更多專題